From the Quarterly

Maria Messina’s Feminine Flaw

by

Messina’s writing is bleak and tender and honest and is not trying to persuade me of anything, least of all that things will work out.

Daria Morgendorffer, Jodie Landon, and the Privilege of Cynicism

by

Why is cynicism so seemingly tied to whiteness?

Scott Samuelson

w/

If all we do is oppose suffering, we’ve missed out on something important. . . . We lose something of our humanity.

Householders – Kate Cayley

by

What happens to idealism across time, across a lifetime, across generations? And how do we—or should we—respond to a failed utopia?

Mother Tongues

by

The Dissenters is not a novel of exile: It is an Egyptian novel in English.

Where in the World is Michel Foucault? On Remigiusz Ryziński’s Foucault in Warsaw

by

Perhaps Foucauldian controversies are a new annual tradition.

Full Stop Quarterly: Fall 2022

by

What does it mean to join a fight one no longer believes one can win? In our latest issue, writers confront the malaise and suspicion of cynicism.

A Madonna Vandalized

by

Freely/Dawe represent what they have produced as a translation when, by any fair definition of the word, it isn’t. To make matters worse—much worse—they misread the Turkish again and again.

On Shirley Jackson and Staying Inside

by

The malcontents of quarantine life—especially for women—recall other forms of domestic confinement, from self-inflicted agoraphobia to endless household drudgery. 

How We Are Translated – Jessica Gaitán Johannesson

by

In her debut novel, Johannesson brings forth discussions that have long existed (the experience of being between languages) as well as new ones (contemporary tensions over displaced people), joining the two under one specific idea: translation.