How We Are Translated – Jessica Gaitán Johannesson
In her debut novel, Johannesson brings forth discussions that have long existed (the experience of being between languages) as well as new ones (contemporary tensions over displaced people), joining the two under one specific idea: translation.
Cortez seems far less interested in exploring trauma than people’s resilience.
If the abandoned luxury hotel is now occupied by poor, disenfranchised bodies, it could be said that Sebastián’s (and in turn, Julián’s) writing is occupied by their narratives.