What happens to idealism across time, across a lifetime, across generations? And how do we—or should we—respond to a failed utopia?
The Dissenters is not a novel of exile: It is an Egyptian novel in English.
Where in the World is Michel Foucault? On Remigiusz Ryziński’s Foucault in Warsaw
Perhaps Foucauldian controversies are a new annual tradition.
Full Stop Quarterly: Fall 2022
What does it mean to join a fight one no longer believes one can win? In our latest issue, writers confront the malaise and suspicion of cynicism.
Freely/Dawe represent what they have produced as a translation when, by any fair definition of the word, it isn’t. To make matters worse—much worse—they misread the Turkish again and again.
On Shirley Jackson and Staying Inside
The malcontents of quarantine life—especially for women—recall other forms of domestic confinement, from self-inflicted agoraphobia to endless household drudgery.
How We Are Translated – Jessica Gaitán Johannesson
In her debut novel, Johannesson brings forth discussions that have long existed (the experience of being between languages) as well as new ones (contemporary tensions over displaced people), joining the two under one specific idea: translation.
It’s hard to have the trap attitude when I’m in the plaza exercising with the old ladies and their dogs.
All in all, I’m a sort of literary smuggler. I try to smuggle forgotten, less known literary values to “Western audiences.” Do you know what premastication, or pre-chewing, or kiss feeding is? That’s what I did in Fox.
Full Stop Quarterly: Winter 2021
There’s a language between the languages, where a translation lives. This other place is where Full Stop ventures in this quarterly issue.