Books in Translation

Inheritance from Mother – Minae Mizumura

by

The novel’s power, in large part due to its sequencing of events, lies in the sense that the first chapter’s point of jadedness becomes inevitable, a naturally unnatural response to a lifetime of thwarted dreams.

Heavens on Earth – Carmen Boullosa

by

Language is as much for sharing, being together, as it is for suppressing, delegitimizing.

Recitation – Bae Suah

by

I keep wondering what it means for a city to be no-place. What it means to make home out of no-place.

The Willow King – Meelis Friedenthal

by

With our own era’s debates on science, truth, and the merit of religion, THE WILLOW KING makes us appreciate how much, and how little, have changed in the intervening three hundred years.

Down Below – Leonora Carrington

by

For Carrington, surrealism seems less of an art movement designed to attack the world, and more like something purged from the body, like a ball of mucous or grease on the skin after a fever.

The Diaries of Waguih Ghali

by

He drinks, he gambles, he obsesses over his emotions, and he sleeps. Occasionally he writes.

Not One Day – Anne Garréta

by

If one must confess, they should do so intelligently. They must interrogate their own confession.

Such Small Hands – Andrés Barba

by

SUCH SMALL HANDS is a slender book that falls into that other category: a tidily executed project, one with tremendous tonal intimacy and rhythmic language.

Eve Out of Her Ruins – Ananda Devi

by

I looked up from the fever dream of this Troumaron world to recognize myself in Kuala Lumpur, feeling like something is being sucked out of me.

This Blue Novel – Valerie Mejer Caso

by

The line “English is a language of water and good for recounting disasters” reads like meta-commentary about these translations.