Books in Translation

My Heart Hemmed In – Marie NDiaye

by

NDiaye, who is half French and half Senegalese, drains the narrative of the usual markers of identity, leaving behind elemental psychological processes and beguiling allusions.

Autopsy of a Father – Pascale Kramer

by

What Kramer depicts is the resulting virus of hate that infects not only victims and the oppressed, but perpetrators, the oppressors, and their families.

Odd Jobs and District – Tony Duvert

by

Duvert creates a world in which economic necessity and the demands of labor produce desire and sexuality — in other words, a world quite similar to our own.

Incest – Christine Angot

by

Performative writing promises no buttoned-up endings, no achievement of perfection. It refutes the notion of a progression, of a moving forward, the reaching of a completed end-point.

Being Here is Everything – Marie Darrieussecq

by

How can a biography of any woman not be about her sad fucking life?

I Am the Brother of XX – Fleur Jaeggy

by

The private self will not be saved by rationality.

The Last Wolf & Herman – László Krasznahorkai

by

If Bernhard was, however reductive the term, the Alpen-Beckett (Beckett of the Alps), then László Krasznahorkai might in turn be called the Alföld-Bernhard, the Bernhard of the Great Hungarian Plain.

Go, Went, Gone – Jenny Erpenbeck

by

A system that uses and relies on lists and numbers never can account for lives, but only for bodies — dead or alive.

August – Romina Paula

by

The toggling between and stacking up of intensifiers and alternatives vividly brands the narrative of August with a symbol of equivocation and transition.

Fog – Miguel de Unamuno

by

When we die, we all become fictional characters.