Books in Translation

The Sinistra Zone – Ádám Bodor

by

Though the anti-communist critique begins pointedly, after working its way through the book’s vulgar and whimsical digestive tract, it plops out the back end of the novel watered down and amorphous.

The New Gods – Emil Cioran

by

Is Emil Cioran an author to be feared?

Brando, My Solitude – Arno Bertina

by

The narrator tries to ensnare his grandfather in prose.

The Child – Pascale Kramer

by

To Kramer’s credit, and to the reader’s dignity, there is no life because life itself is comprised of death, of disease, of a boy’s rotten teeth and a lover’s disintegrating body.

The Obscene Madame D – Hilda Hilst

by

This publication of Hilst’s THE OBSCENE MADAME D may just be the literary miracle of 2012.

The Miracle Cures of Dr. Aira – César Aira

by

What does writing have to do with saving the dying?

The Canvas – Benjamin Stein

by

Stein has written a novel that re-shapes itself upon each reading depending solely on the reader’s tack.

The Cardboard House – Martín Adán

by

In a new edition, THE CARDBOARD HOUSE loses the raw feel of a manifesto.

The Polish Boxer – Eduardo Halfon

by

“As we write, we know that there is something very important to be said about reality, that we have this something within reach, just there, so close, on the tip of our tongue, and that we mustn’t forget it. But always, without fail, we do.”