Books in Translation

Bright Magic: Stories – Alfred Döblin

by

The variety of Döblin’s work may have hurt his chances at posterity, but it’s this same quality that makes BRIGHT MAGIC such a joy to read.

Disorderly Families – Arlette Farge & Michel Foucault

by

Farge and Foucault’s presentation of their findings in the Bastille archives provides a much-needed corrective to historians’ hitherto single-scale, unidirectional perspective.

Suite for Barbara Loden – Nathalie Léger

by

The subdued anguish of the book resonates out from this admission, which seems central to the way violence against women is constituted: we can come to see our own bodies as not worth defending.

Memoirs of a Polar Bear – Yoko Tawada

by

Tawada opens a space of human-polar bear empathy and solidarity — amusing yet deeply serious.

The Mountains of Parnassus – Czeslaw Milosz

by

As Milosz himself notes in the introduction to the text, the form of the novel evades him; in The Mountains of Parnassus, he seeks a new form of novel.

Chronicle of the Murdered House – Lucio Cardoso

by

Chronicle of the Murdered House earns pride of place as a classic of world literature because it is a complete novel: fully realized characters, expressive writing, an exciting, finely plotted story, and enduring reflections on the human condition.

Powers of Darkness – Bram Stoker & Valdimar Ásmundsson

by

MAKT MYRKRANNA is not precisely a translation of Dracula; or at least, it’s not what could be termed a good translation of Dracula.

Bye Bye Blondie – Virginie Despentes

by

Like Chris Kraus in I LOVE DICK, in this book Despentes too seems to have set out to solve the problem of heterosexuality.

Moshi Moshi – Banana Yoshimoto

by

Grief is a full-body experience, but so too is joy.

White Elephant – Mako Idemitsu

by

It’s Japanese, obviously, but, this character is too close. Too much home. Too much — ugh, if I say she’s too much like me I’ll sound like I don’t know how to read books.