Books in Translation

The Years, Months, Days – Yan Lianke

by

It is the confusion that comes with the real-life impact of intangible things that causes the most destruction.

Lion Cross Point – Masatsugu Ono

by

The structure of his sentences is direct, but meaning is slant.

The Eligible Age – Berta García Faet

by

Comprised of mostly declarative sentences verging on aphorism, THE ELIGIBLE AGE as a whole reads like a tractate.

The Geography of Rebels Trilogy – Maria Gabriela Llansol

by

Life for Llansol, at least going by these books, seems to have been something more flowing and organic than even an agua viva of the “I” as Lispector defines it.

Little Reunions – Eileen Chang

by

Chang has been referred to as China’s Joan Didion.

The Emissary – Yoko Tawada

by

Tawada’s is a fiction of resistance — to capitalism, imperialism, normative emotional expectations — and that can, sometimes, look a lot like cruelty.

Bride & Groom – Alisa Ganieva

by

Rather than crafting a character study or a love-at-first-sight romance (though the novel includes elements of both), Ganieva attempts to encapsulate Dagestan’s complexities, interrogating its customs, politics, and religion.

The Chandelier – Clarice Lispector

by

The words they use include ones like sorceress, saint, superhuman, and sphinx. Otherwise, they refer to her by her first name alone.

Kingdoms of the Border

by

The world described by Herrera’s thematic border trilogy is a present that despite—or because—of its hints of the archaic, has the ring of a dystopian near-future.

Transit Comet Eclipse – Muharem Bazdulj

by

Are these characters mere wood for the burning furnance of an Auster-enamored author?