Books in Translation

That Hair – Djaimilia Pereira de Almeida

by

Narrator Mila’s story — or stories — of her hair, the different phases of treatments, evolving senses of attachment, dissociation, indifference, and reinvigoration concerning her hair, are naturally diminutive allegories for a larger postcolonial existential journey.

Fauna – Christiane Vadnais

by

By narrating natural destruction in a neutral tone, Fauna models one way that climate-fiction can serve environmentalism.

Chronology – Zahra Patterson

by

CHRONOLOGY is a polyvocal text, a poetics of archive. The act of reading feels akin to debriefing with a friend. The impulse to help pull it together collectively.

Little Eyes – Samanta Schweblin

by

In the cyborg fable, it’s not just the perpetrator who suffers at the end.

Exposition / The White Dress – Nathalie Léger

by

Nathalie Leger’s triptych is a balletic interpretation over the line between fiction and criticism.

Natural History – Carlos Fonseca

by

Taking the allegory of camouflage to its limits, Natural History forces us to think about the unstable role of truth and art in a world where the mediated copy becomes more important than the original.

The Disaster Tourist – Yun Ko-Eun

by

Class is something we act out, and, in THE DISASTER TOURIST, Yun satirizes those who write the script.

Drama Queens – Vickie Gendreau

by

Drama Queens extends Vickie’s life, a version of it, and Aimee Wall’s translation is part of that continuation.

A Czech Dreambook – Ludvík Vaculík

by

One job for intellectuals in a crisis might be not just arguing the right point but also the art of showing one’s working.

Cat in the Agrahāram and Other Stories – Dilip Kumar

by

Kumar is a writer of proximities, a poet of the close-quartered soul, so it’s not surprising his command of atmosphere is masterful; his stories emanate a sense of the simple density of life.