Books in Translation

Igifu – Scholastique Mukasonga

by

As her characters find themselves unable to articulate what has transpired, her stories verbalize the horror of genocide in ways drastically abstract, beautifully and imaginatively rendered.

That Hair – Djaimilia Pereira de Almeida

by

Narrator Mila’s story — or stories — of her hair, the different phases of treatments, evolving senses of attachment, dissociation, indifference, and reinvigoration concerning her hair, are naturally diminutive allegories for a larger postcolonial existential journey.

Fauna – Christiane Vadnais

by

By narrating natural destruction in a neutral tone, Fauna models one way that climate-fiction can serve environmentalism.

Chronology – Zahra Patterson

by

CHRONOLOGY is a polyvocal text, a poetics of archive. The act of reading feels akin to debriefing with a friend. The impulse to help pull it together collectively.

Little Eyes – Samanta Schweblin

by

In the cyborg fable, it’s not just the perpetrator who suffers at the end.

Exposition / The White Dress – Nathalie Léger

by

Nathalie Leger’s triptych is a balletic interpretation over the line between fiction and criticism.

Natural History – Carlos Fonseca

by

Taking the allegory of camouflage to its limits, Natural History forces us to think about the unstable role of truth and art in a world where the mediated copy becomes more important than the original.

The Disaster Tourist – Yun Ko-Eun

by

Class is something we act out, and, in THE DISASTER TOURIST, Yun satirizes those who write the script.

Drama Queens – Vickie Gendreau

by

Drama Queens extends Vickie’s life, a version of it, and Aimee Wall’s translation is part of that continuation.

A Czech Dreambook – Ludvík Vaculík

by

One job for intellectuals in a crisis might be not just arguing the right point but also the art of showing one’s working.