Books in Translation

Lion Cross Point – Masatsugu Ono

The structure of his sentences is direct, but meaning is slant.

The Eligible Age – Berta García Faet

Comprised of mostly declarative sentences verging on aphorism, THE ELIGIBLE AGE as a whole reads like a tractate.

The Geography of Rebels Trilogy – Maria Gabriela Llansol

Life for Llansol, at least going by these books, seems to have been something more flowing and organic than even an agua viva of the “I” as Lispector defines it.

Little Reunions – Eileen Chang

Chang has been referred to as China’s Joan Didion.

The Emissary – Yoko Tawada

Tawada’s is a fiction of resistance — to capitalism, imperialism, normative emotional expectations — and that can, sometimes, look a lot like cruelty.

Bride & Groom – Alisa Ganieva

Rather than crafting a character study or a love-at-first-sight romance (though the novel includes elements of both), Ganieva attempts to encapsulate Dagestan’s complexities, interrogating its customs, politics, and religion.

The Chandelier – Clarice Lispector

The words they use include ones like sorceress, saint, superhuman, and sphinx. Otherwise, they refer to her by her first name alone.

Kingdoms of the Border

The world described by Herrera’s thematic border trilogy is a present that despite—or because—of its hints of the archaic, has the ring of a dystopian near-future.

Transit Comet Eclipse – Muharem Bazdulj

Are these characters mere wood for the burning furnance of an Auster-enamored author?

Empty Set – Verónica Gerber Bicecci

How do you render negative space, and if you can accurately describe it, is it really negative?