Books in Translation

Good & Safe – Liesl Ujvary

by

[World Poetry Books; 2025] Tr. from the German by Ann Cotten and Anna-Isabela Dinwoodie On the nine-hour train ride back to Berlin from Vienna, a young man takes the seat next to me. He asks whether I think it’s safe to leave a suitcase back by the train’s entrance, out of sight from our seats. […]

Berlin Atomized – Julia Kornberg

by

We can’t use irony to cope with catastrophe forever.

Bodies Found in Various Places – Elvira Hernández

by

Hernández offers readers a poetry of survival and disturbance, but only as much as we can cup in our hands.

Hymn to Moray Eels – Mireille Best

by

Why love a boy just on the basis of his boy-ness?

The Other Girl – Annie Ernaux

by

Rather than recounting a biography, Ernaux is writing into a silence.

A Very Cold Winter – Fausta Cialente

by

War, and its constitutive masculinism, threatens everyone’s dreams, chances, and sense of selves.

Magadh – Shrikant Verma

by

Rahul Soni’s translation makes space in English for a bridge between the historic and the contemporary, offering a critique of power across time and space. 

Ugliness – Moshtari Hilal

by

The nose is not just cartilage and skin; it is inheritance, race, femininity, a mark of refusal, a repository of hatred and desire.

The Event – Juan José Saer

by

In Bianco, intellectual conviction slips into conspiracy.

Serge – Yasmina Reza

by

At stake in such multitudes, of which Reza’s novel surely is another substantial contribution, seems to be a fundamental rejection of the premise of Adorno’s dictum “To write poetry after Auschwitz is barbaric.”