Features

The Human Situation in the Work of Alexander Kluge

by

All of Kluge’s books contribute to one large, ongoing project to build up a toolkit of resistant feelings that readers can use to plot their own ways out.

Towards a Postcolonial Politics of Relatability: Translating People from Oetimu by Felix Nesi

by

Fiction that imagines the world from its so-called “peripheries” may in fact upend the way we perceive the concept of the “center” itself, reorienting the weight of worldliness towards the edge, the margin, the contact zone.

City Addresses: Iman Mersal’s Rihla through a Dis(-)appearing Cairo

by

As [Mersal’s] recursive and often discontinuous writing attests, the drive toward progress tends to entail an imperfect erasure, whose traces might resurface—as if through a palimpsest—if only one cared to look.

The Textbody: Rendering the Body’s Divergences

by

The body can guide the process of its own translation if its author will let it. An expert at adaptation, it already knows how to exist on the page.

The Folly of Philanthropy: On the Demise of UArts

by

In the end, a long-term structural operating deficit killed UArts, not a capital fundraising shell game or evil provost.

The Native American Horror Story (video essay)

by

Blending a cultural story and creating something new with it can be good or bad, depending on who’s telling the story and who’s in charge of the narrative.

Rangi is my ancestor, your ancestor is money . . .

by

Failure doesn’t . . . mean we have lost or that we can’t live in a world where Palestine is free, where the Congo is free, where Hawai’i is free, where West Papua is free, and where Western Sahara is free. . . . Everything is broken, but it doesn’t mean that the horror our ancestors experienced or that we continue to bear witness to cannot be healed.

Your Favorite Writer’s Favorite Writer: On Natalia Ginzburg’s Valentino & Sagittarius

by

I remembered almost nothing of the narrators apart from their existence. They existed for me as wallpaper.Still, when a friend said the same to me, I became defensive.

Rebirth in the Ash Heap of istoriya

by

Hoffman had to translate a Ukrainian particularity into an American one. This task shows the power at the core of the art of translation.

“This Generation’s Homer”: How Penguin Has Changed Marvel Comics

by

The word “classic” once had a very specific meaning, namely a text written in Greek and Latin during the era of antiquity.