-
by Jess Jensen Mitchell
At its heart, The Unfinished Life of Phoebe Hicks is a quirky love letter to the city of Providence.
The Unfinished Life of Phoebe Hicks –Agnieszka Taborska
At its heart, The Unfinished Life of Phoebe Hicks is a quirky love letter to the city of Providence.
-
by Michael Schapira
HUMAN SADNESS has the unique feature of being translated by five different translators, all based around the Oxford Georgian Translation Project, to preserve the tonal differences between the various chroniclers . . .
Human Sadness – Goderdzi Chokheli
HUMAN SADNESS has the unique feature of being translated by five different translators, all based around the Oxford Georgian Translation Project, to preserve the tonal differences between the various chroniclers . . .
-
w/ Libby O'Neil
One of the great potentials of science fiction is its ability to relativize our own experience, to put it in different contexts.
Steven Shaviro & Mark Bould
One of the great potentials of science fiction is its ability to relativize our own experience, to put it in different contexts.
-
by Vika Mujumdar
Framed through the lens of Prasad’s shifting relationship with her parents across geographies, THE TRANSLATOR’S DAUGHTER is a startling, aching account of [her] relationship to home.
The Translator’s Daughter – Grace Loh Prasad
Framed through the lens of Prasad’s shifting relationship with her parents across geographies, THE TRANSLATOR’S DAUGHTER is a startling, aching account of [her] relationship to home.
-
by Jess Jensen Mitchell
At its heart, The Unfinished Life of Phoebe Hicks is a quirky love letter to the city of Providence.
The Unfinished Life of Phoebe Hicks –Agnieszka Taborska
At its heart, The Unfinished Life of Phoebe Hicks is a quirky love letter to the city of Providence.
-
by Michael Schapira
HUMAN SADNESS has the unique feature of being translated by five different translators, all based around the Oxford Georgian Translation Project, to preserve the tonal differences between the various chroniclers . . .
Human Sadness – Goderdzi Chokheli
HUMAN SADNESS has the unique feature of being translated by five different translators, all based around the Oxford Georgian Translation Project, to preserve the tonal differences between the various chroniclers . . .
-
by Vika Mujumdar
Framed through the lens of Prasad’s shifting relationship with her parents across geographies, THE TRANSLATOR’S DAUGHTER is a startling, aching account of [her] relationship to home.
The Translator’s Daughter – Grace Loh Prasad
Framed through the lens of Prasad’s shifting relationship with her parents across geographies, THE TRANSLATOR’S DAUGHTER is a startling, aching account of [her] relationship to home.
-
by Chris Robinson
Discomfort is the mission. Comic madness is the method. After reading Cannon, there’s no going back to the world you came from.
Groove, Bang and Jive Around – Steve Cannon
Discomfort is the mission. Comic madness is the method. After reading Cannon, there’s no going back to the world you came from.
-
w/ Libby O'Neil
One of the great potentials of science fiction is its ability to relativize our own experience, to put it in different contexts.
Steven Shaviro & Mark Bould
One of the great potentials of science fiction is its ability to relativize our own experience, to put it in different contexts.
-
w/ Aleah Gatto
It sort of seems old-fashioned now, but I consider myself a social realist. I like to work on big canvases. I like books that take on the whole world.
Daniel Lefferts
It sort of seems old-fashioned now, but I consider myself a social realist. I like to work on big canvases. I like books that take on the whole world.
-
w/ Abraham Adams
Forever—a terrifying idea in many regards. It’s not proper to earthly creatures.
Claire DeVoogd
Forever—a terrifying idea in many regards. It’s not proper to earthly creatures.
-
w/ Kyle Francis Williams
I felt a kindred experience in Isabel Allende while writing here in the United States but thinking about Venezuela and dealing with all these feelings about being apart from it . . . guilt, love, nostalgia for my home country that I knew I probably was never going to live in again.
Alejandro Puyana
I felt a kindred experience in Isabel Allende while writing here in the United States but thinking about Venezuela and dealing with all these feelings about being apart from it . . . guilt, love, nostalgia for my home country that I knew I probably was never going to live in again.
-
by Ian Ross Singleton
Hoffman had to translate a Ukrainian particularity into an American one. This task shows the power at the core of the art of translation.
Rebirth in the Ash Heap of istoriya
Hoffman had to translate a Ukrainian particularity into an American one. This task shows the power at the core of the art of translation.
-
by Paul Morton
The word “classic” once had a very specific meaning, namely a text written in Greek and Latin during the era of antiquity.
“This Generation’s Homer”: How Penguin Has Changed Marvel Comics
The word “classic” once had a very specific meaning, namely a text written in Greek and Latin during the era of antiquity.
-
by Shane Burley
With a figure as important to the American far-right as Gottfried, what excuse is there to lend him the veneer of academic legitimacy and to suggest his views have merit in scholarship?
Paul Gottfried’s Career Smuggling Fascist Politics into the Academic Canon
With a figure as important to the American far-right as Gottfried, what excuse is there to lend him the veneer of academic legitimacy and to suggest his views have merit in scholarship?
-
by Emma Davey
On her own, Converse created great and complex work, but what might the canon look like today if she found an audience in her lifetime? If she created in communion with other great art?
The Literary Life of Connie Converse
On her own, Converse created great and complex work, but what might the canon look like today if she found an audience in her lifetime? If she created in communion with other great art?
-
by Michael Schapira
The following playlist is humbly submitted for your listening pleasure from Full Stop, your full service literary journal. We used to invoke the immortal and ominous words of Prince Buster, “Enjoy yourself, it’s later than you think,” but having recently moved to Scotland I’ll invoke the immortal and precise words of Linton Kwesi Johnson, “Inglan is a bitch, […]
20 4 420: Irie Edition
The following playlist is humbly submitted for your listening pleasure from Full Stop, your full service literary journal. We used to invoke the immortal and ominous words of Prince Buster, “Enjoy yourself, it’s later than you think,” but having recently moved to Scotland I’ll invoke the immortal and precise words of Linton Kwesi Johnson, “Inglan is a bitch, […]
-
by The Editors
Full Stop stands proudly in solidarity with the people of occupied Palestine in committing to the Palestinian Campaign for the Academic and Cultural Boycott of Israel (PACBI) guidelines.
Full Stop and PACBI
Full Stop stands proudly in solidarity with the people of occupied Palestine in committing to the Palestinian Campaign for the Academic and Cultural Boycott of Israel (PACBI) guidelines.
-
by The Editors
[This issue aims] to explore how the intersection of language, queerness, and shifting dynamics of racialization and belonging can help generate language to define oneself and to approach literary and arts criticism without centering Global North, white, male, cis-hetero standpoints.
Call for Pitches
[This issue aims] to explore how the intersection of language, queerness, and shifting dynamics of racialization and belonging can help generate language to define oneself and to approach literary and arts criticism without centering Global North, white, male, cis-hetero standpoints.
-
by The Editors
What are the commonalities or differences of writing urban dis(-)appearance across continents, or in the same city across disparate works of literature?
How does literature counter brutality? Does an ideal utopian city exist across the trenches of global writing?Call for Submissions
What are the commonalities or differences of writing urban dis(-)appearance across continents, or in the same city across disparate works of literature?
How does literature counter brutality? Does an ideal utopian city exist across the trenches of global writing?