Ambiguity in poetry is famously difficult to translate.
Literature, as Lefebvre reads it, cannot be reduced to language, or genre, or nation—fluidity is more productive, more generous, more expansive.
Todos Los Caminos Llevan a Casa – Luis J. Rodríguez
TODOS LOS CAMINOS bridges two important language communities and invites them to find each other through poetry.
A Perfect Day to Be Alone – Nanae Aoyama
Personal relationships are as shaped by class as they are by anything else, though we sometimes willfully forget this.
The Light That Burns Us – Jazra Khaleed
By tampering with Greek and utilizing it as the matter of his poetry, Khaleed breaks down and interrupts this monocultural and monolinguistic assumption of who is supposed to be part of the Greek nation state.
Copi upends all, like an escape artist wriggling free of narrative’s straitjacket.
Viscera: Eight Voices from Poland – Mark Tardi (ed.)
Each poem in VISCERA operates in its own stylistic universe, but all of them are connected through their freedom to exist, side-by-side, without a message or plot.
The Book of Disappearance – Ibtisam Azem
Through evocative prose and incisive characterization, Azem has performed a small miracle: a short novel that powerfully scrutinizes every element of contemporary Israeli society, and the illusory narratives driving the endeavor.
The Use of Photography – Annie Ernaux and Marc Marie
Writing and photography together . . . become a way . . . to gesture at absence, to make clearer the shape of what is missing in order to more fully read the photograph.
Feminism in Revolt: Carla Lonzi – ed. Luisa Lorenza Corna and Jamila M. H. Mascat
Ultimately, we live domination in our everyday lives, even in the relationships where we are supposed to be most cherished.